حقائق رائعة عن اللغة البرتغالية

تعتبر اللغة البرتغالية واحدة من أهم اللغات المنطوقة حول العالم اليوم. إنها ليست سادس أكثر اللغات تحدثًا في العالم، بل لها أيضًا حضور في جميع القارات تقريبًا. فيما يلي بعض الحقائق المثيرة حول هذه اللغة المدهشة.


حقائق رائعة عن اللغة البرتغالية


إنها اللغة الرسمية في تسع دول

من المفاهيم الخاطئة الشائعة أن البرتغالية يتم التحدث بها فقط في البرتغال والبرازيل. في الواقع، هي اللغة الرسمية في تسعة بلدان مختلفة: البرتغال والبرازيل وموزمبيق وأنغولا وغينيا بيساو وتيمور الشرقية وغينيا الاستوائية والرأس الأخضر وساو تومي وبرينسيبي. علاوة على ذلك ، البرتغالية هي اللغة الرسمية لإقليم ماكاو المتمتع بالحكم الذاتي الصيني.

اللغة البرتغالية

فقط 5 ٪ من الناطقين باللغة البرتغالية يعيشون في البرتغال

مما لا يثير الدهشة، مع وجود دول كثيفة السكان مثل البرازيل وموزمبيق كلغة رسمية، فإن غالبية الناطقين باللغة البرتغالية ليسوا من البرتغال. ومع ذلك، فإن النسب المقدرة للناطقين بالبرتغالية خارج البرتغال مدهشة للغاية، حيث يوجد بالفعل واحد وعشرون من الناطقين بالعالم في الواقع في بلد اللغة الأم.

إنها اللغة الأوروبية الأسرع نموًا في العالم بعد اللغة الإنجليزية

نظرًا للأعداد الهائلة من الناطقين باللغة البرتغالية حول العالم (وهي اللغة السادسة الأكثر شيوعًا على هذا الكوكب) وتوزيعها في جميع أنحاء أمريكا الجنوبية وأوروبا وإفريقيا وآسيا ، فإن البرتغالية تنمو بسرعة وتتمتع بإمكانية “التواصل الدولي” اللغة، “وفقا لليونسكو.

تتأثر بشدة باللغة العربية

عندما احتل المغاربة الإسلاميون من شمال إفريقيا والشرق الأوسط البرتغال وإسبانيا في القرن الثامن، كان شكل من أشكال اللغة العربية اللغة الرسمية لشبه الجزيرة الإيبيرية حتى استرجاع القرن الثالث عشر. ونتيجة لذلك، كانت اللغة تتمتع بتأثير كبير من اللغة العربية، ولا تزال العديد من الكلمات من أصل عربي في لغة كل يوم، بما في ذلك almofada (وسادة)، azeitona (الزيتون)، والغرافة (زجاجة).

الأوروبية والبرازيلية البرتغالية مختلفة تماما

على الرغم من غالبًا ما يتم مقارنة الفرق بين اللغة الإنجليزية الأمريكية والبريطانية، والتي تعتبر صيغًا مختلفة للغة نفسها ولكنها متشابهة جدًا، إلا أن البرتغالية من البرتغال والبرتغالية من البرازيل تعد بعيدة جدًا. الفرق الرئيسي يأتي في استخدام ضمير الشخص الثاني. في البرتغال، يتم استخدام tu و vós شائعًا، في حين نادراً ما يتم سماع هذه (وخاصة الأخيرة) في البرازيل، والتي تفضل الضمائر الصوتية والمفردات الصوتية.

على الرغم من أن você تعتبر حديثة وأقل رسمية، إلى جانب بقية اللغة البرتغالية البرازيلية، فإن العكس صحيح في الواقع. Você هي نسخة متعاقد عليها من التحية الإحتفالية الرسمية (“رحمتك”)، والكثير من الاختلافات بين اللغتين تتعلق بميل البرتغالي البرازيلي إلى استخدام المصطلحات من البرتغالية إلى القرنين الثامن عشر والتاسع عشر.


المصدر

اترك تعليقاً